Forum www.klubmord.fora.pl Strona Główna www.klubmord.fora.pl
Forum Klubu Miłośników Powieści Milicyjnej MO-rd
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Czy Anna Kłodzińska była tłumaczona ?

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.klubmord.fora.pl Strona Główna -> Książki polskie
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kierenski




Dołączył: 21 Paź 2008
Posty: 905
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 15 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Legnica lub Lwów

PostWysłany: Nie 12:52, 01 Lut 2009    Temat postu: Czy Anna Kłodzińska była tłumaczona ?

Mam takie pytanie, do Klubowiczów czy powieści Anny Kłodzińskiej były tłumaczone na inne języki ?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Prezes




Dołączył: 21 Paź 2008
Posty: 459
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Nie 15:51, 01 Lut 2009    Temat postu: Kłodzińska była tłumaczona

Wszyscy ważniejsi autorzy milicyjniaków byli tłumaczeni, przynajmniej w demoludach. Najwygoniej zajrzeć do zasobów Polskiej Bibliografii Literackiej. Niestety nie obejmuje wszystkich lat. Ale mamy Kłodzińską, proszę:
Autor: Kłodzińska Anna - szczegóły
Tytuł: [Nietoperze] Letucie mysi. Roman
Osoby współtworzące: [Tł.] A.O. Davtjan, V.S. Dunin
Opis fizyczny książki: 191 s.
Wydawnictwo: Moskva: Orbita
Rok wydania: 1989
Numer zapisu: 26528


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Prezes




Dołączył: 21 Paź 2008
Posty: 459
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Nie 16:01, 01 Lut 2009    Temat postu:

Polecam także internetowy katalog Biblioteki Narodowej: [link widoczny dla zalogowanych]
Znajdziemy tu m.in. tłumaczenie Zborowskiego na czeski
V kruhu podozrenia / Zygmunt Zeydler-Zborowski ; [transl. J. Heroldová].

Czyżbyś Jarku szykował jakiś artykuł o tłumaczeniach polskich kryminałów? To byłby na pewno ciekawy tekst. Z chęcią przeczytam.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kierenski




Dołączył: 21 Paź 2008
Posty: 905
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 15 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Legnica lub Lwów

PostWysłany: Nie 16:10, 01 Lut 2009    Temat postu:

Narazie tak się zastanawiałem, na jaką skale polskie kryminały milicyjne były tłumaczone, bo nie wiedziałem nic na ten temat , tylko że Joe Alex miał karierę w tłumaczeniach, chciałem się też w ten sposób zorientować o popularności w demoludach mojej ulubionej autorki ...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Anna Lewandowska




Dołączył: 22 Paź 2008
Posty: 196
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa-Ursynów

PostWysłany: Nie 16:23, 01 Lut 2009    Temat postu:

Helena Sekuła była tłumaczona na czeski i rosyjski - m.in. "Figurka z drzewa tekowego" i "Barakuda", coś jeszcze, ale nie pamiętam.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
idespera




Dołączył: 31 Paź 2008
Posty: 27
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 18:55, 02 Lut 2009    Temat postu: tłumaczenia

na skrzydełkach i okładkach czasem pisali o tŁumaczeniach. na pewno tłumaczona była gordon - jako gordonova, spotkanie pod zegarem jak STRETNUTIE POD HODINAMI 1982 wydawnictwo Smena seria Labirynt tłumaczyła Jozefa Heroldova oraz adresat nieznany wesług skrzydełka

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
papison




Dołączył: 17 Lis 2008
Posty: 584
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: MOdena

PostWysłany: Wto 3:44, 03 Lut 2009    Temat postu:

Tutaj pozycje Anny Kłodzińskiej po czesku (kilka pozycji w oryginale):
[link widoczny dla zalogowanych]

A tu lista Barbary Gordonovej Smile

Gordon, Barbara, 1935-
Název LinkAdresát neznámy / Barbara Gordonová ; Z pol. orig. Adresat nieznamy prel. Jozef Marušiak ; Ilustr. Jozef Cesnak

Gordon, Barbara, 1935-
Název LinkI’m Dancing as Fast as I Can / Barbara Gordon
Vydání 11th print
Nakl. údaje Toronto : Bantam Books, 1982
więc i po angielsku też (mają na stanie w Czeskiej Narodowej Bibliotece)

Gordon, Barbara, 1935-
Název LinkProces / [Autorka:] Barbara Gordonová ; Z pol. orig. Proces poszlakowy přel. Jan Dientsbier

Gordon, Barbara, 1935-
Název LinkSmrt si vybírá / Barbara Gordonowa ; Z pol. orig. Gwiazdy na ziemi přel. Karel Málek ; Il. Vladimír Hájek

Gordon, Barbara, 1935-
Název LinkStretnutie pod hodinami / Autorka: Barbara Gordonová ; Z poľ orig. Spotkanie pod zegarem prel. Jozef Heroldová

Michal, Karel, 1932-1984
Název LinkŠag v storonu / Karel Michal ; Agata Kristi / Zagadka "Endchauza" ; Adresat neizvesten / Barbara Gordon ; [sostavitel’: Ariadna Gromova]
Nakl. údaje Moskva : Molodaja gvardija, 1965
pewnie jakaś rosyjska "składanka"

Gordon, Barbara, 1935-
Název LinkTančím tak rychle, jak dokážu / Barbara Gordon ; [z anglického originálu ... přeložila Jitka Beránková]
!!! 2008 tłumaczone z angielskiego!
okładka: [link widoczny dla zalogowanych]

Bardzo interesujący temat!

P.S.
Teraz mam mały wewnętrzny niepokój.
W polskim katalogu nie ma dosłownego odpowiednika "LinkI’m Dancing as Fast as I Can ". I ta data 1935?

P.S. 2
Ten angielski tytuł to inna osoba - jest na amazon.com.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez papison dnia Wto 5:17, 03 Lut 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kierenski




Dołączył: 21 Paź 2008
Posty: 905
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 15 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Legnica lub Lwów

PostWysłany: Wto 22:08, 03 Lut 2009    Temat postu:

temat zaiste ciekawy bardzo ... i nieruszony wogóle przez nikogo, a co do tłumaczenia Babary Gordon z angielskiego to wygooglałem że być może to zbieżność nazwisk i imion być może kiedys żyłą gdzies w angielskojęzycznym obszarze pisarka o tym imieniu i nazwisku i to nie był pseudonim ...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.klubmord.fora.pl Strona Główna -> Książki polskie Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin